Merengő Fórum

Fanfic fanatikusok gyülekezőhelye
Pontos idő: 2024 április 16 (kedd), 6:12

Időzóna: UTC + 1 óra [ nyi ]




Új téma nyitása Hozzászólás a témához  [ 231 hozzászólás ]  Oldal Előző  1, 2, 3, 4, 5  Következő
Szerző Üzenet
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 november 08 (vasárnap), 22:21 
Offline
Fanfic-faló
Avatar

Csatlakozott: 2006 június 26 (hétfő), 11:56
Hozzászólások: 3508
Tartózkodási hely: Sosehol
kérlek szépen ne illesszétek be a különböző nyelvekre lefordított etljes szöveget! elég az eredeti magyar, szépen felsoroljátok, miken vittétek végig, majd az így keletkezett ismét magyar szöveg.

kösz

_________________
Csak pár centire vagyunk a semmitől ide, milliárd fényév a mindenség, innen is látszik, milyen szép.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 november 08 (vasárnap), 22:11 
Offline
Szárnybontogató
Avatar

Csatlakozott: 2009 október 15 (csütörtök), 21:39
Hozzászólások: 145
Ez az elefántos kemény :D Köze nem volt az eredetihez :D

Na én is (pontosabban a google translate, és kudarcot fog vallani, de ez nekünk jó :twisted:) megpróbálkozok egy viccel:

Eredeti magyar:

Bush és Powell üldögél a kocsmában. Bejön egy fickó, odamegy hozzájuk és megkérdi:
- Helló fiúk, mit csináltok itt?
- Épp a III. világháborút tervezzük.
- Igen? És mi a terv?
- Megölünk 140 millió afgánt, meg egy biciklis postást.
- Egy biciklis postást? Őt meg miért?
Erre Bush odafordul Powellhez:
- Ugye megmondtam, hogy a 140 millió afgán senkit sem érdekel?

angol

Bush and Powell sitting in the pub. Hit a guy walks up to them and asked:
- Hey guys, what are you doing here?
- On the III. World War II plan.
- Yes? And what's the plan?
- Kill 140 million afghani, a bicycle postman.
- A bicycle postman? Why him?
Powell Bush turning round this:
- You're told that the 140 million Afghan nobody cares?

Kínai

布什和鮑威爾坐在酒吧。擊中一個人走了他們,問:
-嗨,那你在這兒幹什麼?
-在第三。第二次世界大戰的計劃。
-是嗎?什麼樣的計劃?
-殺1.4億阿富汗尼,自行車郵遞員。
-阿自行車郵遞員?為什麼呢?
鮑威爾布什轉過身本:
-告訴你的140萬阿富汗無人問津?

filippínó (ilyen nyelvről se hallottam még, de sebaj, ezt a világ 92%-ka is elmondhatja a magyarról)



Bush at Powell upo sa isang bar. Pindutin ang isang tao na naglalakad sa kanila, tinanong:
- Hey, ginagawa mo dito?
- Sa ikatlong. World War II plano.
- Ay hindi ito? Anong uri ng plan?
- Kill 140 million Afghanis, pagbibisikleta tagahatid-sulat.
- Ang isang bisikleta tagahatid-sulat? Bakit?
Powell, Bush nakabukas na ito:
- Sabihin mo walang isa ay interesado sa 1.4 million Afghanistan?

a google trans szerint magyar:

Bush és Powell ülnek egy bárban. Kattintson egy személy gyalogosan rájuk, megkérdezte:
- Hé, te mit keresel itt?
, - A harmadik. World War II tervet.
- Hát nem? Miféle tervet?
- Kill 140 millió Afganisztán, kerékpáros postás.
- A kerékpár szállító? Miért?
Powell, Bush megfordult ez:
- Mondd meg senkit nem érdekel a 1,4 millió Afganisztánban?


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 november 08 (vasárnap), 16:41 
Offline
Tollforgató
Avatar

Csatlakozott: 2008 november 19 (szerda), 19:49
Hozzászólások: 410
Tartózkodási hely: A számítógép előtt.
Idézet:
Teofanisutamasutoto


~x( $fal $fal $fal =)) =)) Ez most úgy fájt! :D

Na, én is:

Magyar:
Az egérke és az elefánt egy motoron utaznak. Az elefánt vezet, majd így szól:
- Félsz, egérke?
- Nem félek én! - hangzik a válasz.
Az elefánt gázt ad, majd kis idő múlva megint megkérdezi:
- Félsz, egérke?
- Én? Ugyan!
Az elefánt csutkáig nyomja, mígnem elfogy a benzin. Leállnak az első kútnál, és feltankolnak. Visszafelé az egérke vezet, és ő is megkérdezi:
- Félsz, elefánt?
- Nem én! - válaszolja.
Az egérke padlóig nyomja a gázt, majd újra megkérdezi:
- Félsz, elefánt?
- Nem én! - hangzik a válasz.
Mire az egérke:
- Pedig félhetnél, mert nem érem el a féket.

Angol:
The mouse and the elephant in a traveling engine. The lead elephant, and then reads:
- Scared, mouse?
- I am not afraid! - Sounds like the answer.
The elephant step on it, and then some time later, asked again:
- Scared, mouse?
- Me? Come on!
The elephant csutkáig press until you run out of petrol. Well, the first stop and fill up. Leads back to the mouse, and he asks:
- Are you afraid of, an elephant?
- No! - Answered.
Press the mouse floor the gas, then asks:
- Are you afraid of, an elephant?
- No! - Sounds like the answer.
By the time the mouse:
- Félhetnél And because they do not reach the brake.

Spanyol:

El ratón y el elefante en un motor de viaje. El elefante de plomo, y luego dice:
- Ratón Scared,?
- No tengo miedo! - Suena como la respuesta.
El paso del elefante en él, y entonces algún tiempo después, volvió a preguntar:
- Ratón Scared,?
- ¿Yo? ¡Vamos!
El elefante csutkáig prensa hasta que se quede sin gasolina. Bueno, la primera parada y llenar. Nos lleva de vuelta al ratón, y le pregunta:
- ¿Tienes miedo de un elefante?
- ¡No! - Respondió.
Pulse el ratón de la planta de gas, entonces se pregunta:
- ¿Tienes miedo de un elefante?
- ¡No! - Suena como la respuesta.
En el momento en el ratón:
- Félhetnél Y debido a que no alcanzan el freno.

Japán:

モータの旅行で、マウスとゾウ。鉛、象、としさんの意見:
-マウスおびえた、?
-私は恐れている! -答えのようだ。
それに象のステップして、しばらく後に、再度質問:
-マウスおびえた、?
-私?さあ!
象を押しcsutkáigまでガスのうち実行されます。さて、最初のピットストップとご記入ください。これは、マウスを動かして、私たちバックを受け取り、要求:
-あなたの象の恐れはありますか?
-いいえ! -回答。
ガスプラントをクリックして、マウスクリックを要求:
-あなたの象の恐れはありますか?
-いいえ! -答えのようだ。
マウスの時には:
- Félhetnélそして彼らは、ブレーキに到達しないでください。

Svéd:

Motor resa, elefanter och möss. Bly, elefanter, samt yttrandet säger:
- Frightened mus?
- Jag är rädd! - Det verkar svaret.
Och elefanten steg, efter en stund, frågar mig igen:
- Frightened mus?
- Jag? Nu!
Tryck elefanten slut på gas till csutkáig. Nu kan du skriva den första depåstopp. Detta är musen flyttas tillbaka fick vi en förfrågan:
- Vad är du rädd för elefanter?
- Nej! - Svar.
Klicka på en förgasningsanläggning, kräver ett musklick:
- Vad är du rädd för elefanter?
- Nej! - Det verkar svaret.
När musen är:
- Félhetnél Och de är, ska du inte når bromsarna.

"Magyar":

Motor út, elefántok és egerekben. Ólom, elefánt, és a vélemény azt mondja:
- Félsz egér?
- Félek! - Úgy tűnik, a válasz.
És az elefánt lépés, egy idő után, kérdezzen:
- Félsz egér?
- Én? Most!
Nyomja meg az elefánt gáz csutkáig. Most beírhatja az első pit stop. Ezt az egeret költözött vissza, kaptunk egy vizsgálatot:
- Mit félsz az elefántok?
- Nem! - Válasz.
Kattints a gáz üzem, egy kattintásra van szükség:
- Mit félsz az elefántok?
- Nem! - Úgy tűnik, a válasz.
Amikor az egér:
- Félhetnél És ők, nem éri el a fékeket.

És egy közmondás:

Magyar:
Rabod a titok, míg megtartod magadnak, de rabja leszel, mihelyst másnak is elárultad.

Angol:
Prisoners in the secret, while keeping yourself, but you will be addicted as soon as someone else also betrayed.

Spanyol:
Prisioneros en el secreto, mientras se mantiene a sí mismo, pero se le adictos tan pronto como alguien también traicionado.

Japán:
秘密の囚人ながら、自分のことを保つが、できるだけ誰にも裏切られた中毒だった。

Svéd:

Även fångar i hemlighet och hålla den som var beroende av någon svikit som möjligt.

"Magyar":

Még a foglyok titkos és tartsa függ valaki elárulta, amennyire csak lehetséges.

_________________
Kép
Pitonista Boszorka - IEPP mindenekfelett :x


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 november 08 (vasárnap), 15:47 
Offline
Szárnybontogató
Avatar

Csatlakozott: 2009 október 15 (csütörtök), 21:39
Hozzászólások: 145
A Wikipedia "Harry Potter"-es cikkéből egy részlet :D

Eredeti magyar:

A Harry Potter Joanne Kathleen Rowling brit írónő hétkötetes meseregénysorozata, a kortárs irodalom egyik legolvasottabb műve. A sorozat főszereplője egy Harry Potter nevű angol fiú; minden kötet címe az ő nevével kezdődik. Az első kötet – Harry Potter és a bölcsek köve – 1997-ben, az utolsó – Harry Potter és a Halál ereklyéi – 2007-ben jelent meg. A sorozat kiadója Nagy-Britanniában a Bloomsbury, az Amerikai Egyesült Államokban a Scholastic Press. A magyar fordítást az Animus Kiadó gondozza, fordítója Tóth Tamás Boldizsár. Rowling a sorozathoz három kiegészítő kötetet – Legendás állatok és megfigyelésük (2001), A kviddics évszázadai (2001), Bogar bárd meséi (2007) – és egy töredéket (2008) is írt. Ezek teljes bevételét jótékony célra fordította.


magyar >angol:

Harry Potter author JK Rowling British hétkötetes meseregénysorozata, one of the most read works of contemporary literature. The Harry Potter series starring a boy named English, each volume from the start his name. The first volume - Harry Potter and the Philosopher's Stone - in 1997, the last - Harry Potter and the Deathly Hallows - was published in 2007. The series publisher Bloomsbury in Britain, the United States, Scholastic Press. The Hungarian translation of the Animus Publisher care of the translator Theofanis Tamas Toth. Rowling's series of three additional books - Fantastic Beasts and Where (2001), Quidditch Through the Ages (2001), Tales of Beedle the Bard (2007) - and a fragment (2008) wrote. All proceeds from these charity devoted.

angol >orosz:

Автор Гарри Поттера Джоан Роулинг Британский hétkötetes meseregénysorozata, одной из самых читаемых произведения современной литературы. Серия книг о Гарри Поттере роли мальчика по имени английского, каждый объемом от начала его имя. Первый том - "Гарри Поттер и философский камень" - в 1997 году, последний - "Гарри Поттер и роковые мощи" - была издана в 2007 году. Серия издателя Bloomsbury в Великобритании, Соединенных Штатов, Scholastic Press. Венгерский перевода уходу Animus издателя переводчик Тота Теофанис Тамаш. Роулинг серию из трех дополнительных книг - фантастические звери и где (2001), Квиддич сквозь века (2001), "Рассказы о Beedle Барда (2007) - и фрагмент (2008) писал. Все доходы от этих посвященных благотворительности.

Orosz > Japán:

ハリーポッターの著者Jローリング、英国hétkötetes meseregénysorozata、1つの現代文学の中で最も広く読まれての作品。ハリーポッターについての本のシリーズは、英語のロールの名前では、少年は、その名の先頭から、各ボリュームです。第1巻- "ハリーポッターと賢者の石- 1997年には、最後の- "ハリーポッターと死の秘宝" - 2007年に出版された。シリーズ出版社ブルームズベリー英国では、アメリカ合衆国、修学ボタンを押します。ハンガリー語翻訳看護敵意出版翻訳テオファニスタマストート。さらに3つの本-幻想百獣のローリングのシリーズとは(2001)、クィディッチ中世(2001)、ビードルテイルズオブバード(2007) -との断片(2008)による書き込み、この専用の慈善団体からの収益はすべて。

(Ezt tessék elolvasni :D)

Japán > dán

J Harry Potter-forfatteren Rowling, Storbritannien hétkötetes meseregénysorozata, 1 de mest læste værker i en af den moderne litteratur. Harry Potter-serien af bøger om den rolle, engelsk i navnet på den dreng fra begyndelsen af sit navn, og hver volumen. Bind 1 - "Harry Potter and the Sorcerer's Stone - I 1997, den sidste -" Harry Potter and the Treasure of Death "- blev offentliggjort i 2007. Den britiske forlag Bloomsbury serie, USA, Scholastic Press . Teofanisutamasutoto sygepleje fjendskab offentliggjort oversættelse ungarske oversættelse. yderligere tre bøger i én - og en rullende række fantastiske dyr er 100 (2001), middelalderlige Quidditch (2001), Bidoruteiruzuobubado (2007) - med fragmenter (2008 ) skrev ved denne dedikerede indtægter fra alle velgørenhed.

Végül
dán > magyar:


J Rowling Harry Potter szerzője, az Egyesült Királyság hétkötetes meseregénysorozata, 1 a legszélesebb körben olvasott művek egyike a modern irodalom. Harry Potter-könyvek sorozatban játszott szerepéről szóló, angol nevének a fiú elejétől a nevét, és minden egyes kötetet. 1. könyv - Harry Potter és a bölcsek köve - 1997-ben, az utolsó - Harry Potter And The Treasure of Death "- tette közzé 2007-ben. A brit Bloomsbury kiadó sorozatában, USA, Scholastic Press. Teofanisutamasutoto ápolási gyűlölet megjelent fordítás magyar fordítás . további három könyvet egy - és egy folyamatos sorozat az állatok csodálatos 100 (2001), középkori kviddics (2001), Bidoruteiruzuobubado (2007) - A törmelék (2008) azt írta az e célra kifejlesztett származó bevétel minden szeretet.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 november 08 (vasárnap), 15:17 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2009 március 01 (vasárnap), 12:23
Hozzászólások: 1041
Ahogyan már Ananke is megmondta nem unatkoztatok. :D
Nahát, kész divatot teremtettem! $star :D :-Ą


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 november 07 (szombat), 22:44 
Offline
Fanfic-faló
Avatar

Csatlakozott: 2009 szeptember 10 (csütörtök), 21:54
Hozzászólások: 3100
Tartózkodási hely: Gallifrey
Idézet:
A Föld a Naprendszer 1., a harmadik bolygó a Naptól. A Föld legnagyobb átmérőjű, tömege és sűrűsége a föld típusú. [9] A

Több millió fajok [10], ideértve az emberi élőhelyet. 2. A Föld az egyetlen bolygó a világegyetemben, amelyek tudjuk, hogy ez az élet. A jelenlegi ismereteink szerint, hogy a kifejlesztett előtt 4.54 milliárd év, kiderült, [11] [12] [13] [14], 3.és a felszínen körülbelül egymilliárd évvel az életet. Mivel akkor, a bioszféra, a légkör lényegesen megváltozott, és az egyéb biotikus összetevőit. Így a megismétlése osztódásos aerob szervezetek lehetővé teszik, és megállapította, hogy az ózon réteg (a mágneses tér a föld), és kiszűri a káros UV sugarakat. [15] A körülmények a külső Naprendszer 4.várhatóan mintegy 1,5 milliárd éve támogatja az élet jelenléte, de akkor a Nap fényesebb és megjelenik a bioszféra 5.[16].


1. Ezt nem is tudtam... Lemaradtam valamiről?

2. Az emberi élőhely egy faj. Naná.

3. He?

4. Van belső is?

5. Még szép. A Nap fényesebb lesz, a bioszféra pedig megjelenik. Teljesen világos az összefüggés. És persze kizárólag akkor!

_________________
A régi Ismerkedő Susija. :)

Időközönként beleesem egy sorozatba amit senki sem ismer, aztán jöhet a következő.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 november 07 (szombat), 20:25 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2008 szeptember 28 (vasárnap), 11:39
Hozzászólások: 714
Tartózkodási hely: Tyne & Wear, UK
verity írta:
Három dologról én teljesen pozitív voltam. Először Edward vámpír volt. Második ott volt az ő része — és nem tudtam, hogy lehet, hogy az a rész milyen hatalmas van — az szomjazott enyém vér. És harmadika, én fenntartás nélkül és visszavonhatatlanul bele szerelmes voltam.


ÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍjajj. *paff* XD


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 november 07 (szombat), 17:11 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2008 augusztus 31 (vasárnap), 15:36
Hozzászólások: 1215
Tartózkodási hely: in Phanthomhive-castle
eredeti magyar: Szeretlek és nagyon hiányzol!
Angol: I love you and you are missing very much! :shock:
Német : Ich liebe Sie, und Sie werden sehr viel vermisst! :shock: :shock:
Orosz: Я люблю Вас, и Вы отсутствуете очень! Az első rész stimmel...
Ismét magyar: Szeretlek téged és nagyon sokat szalasztasz el!
Ok. Ezzel se fordítok, ha olyan sürgős dolgom akad.... :D

_________________
Hey, I just met you,
And this is crazy,
So here my number,
So call me Hamy. ;;)


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 november 05 (csütörtök), 23:48 
Offline
Fanfic-faló
Avatar

Csatlakozott: 2008 december 29 (hétfő), 20:45
Hozzászólások: 3331
Tartózkodási hely: Tiszaújváros
ez nagy X'DDD

én idézetekkel próbálkoztam. az eredeti:

A tapasztalat nem erkölcsi érték. Pusztán név, melyet az emberek tévedéseiknek adnak.(Oscar Wilde)

angolul: The experience is not an ethical value. Merely name, which the people_nation give to their mistakes,.

ezt franciára:L'expérience n'est pas une valeur éthique. Simplement le nom, que les people_nation donnent à leurs fautes.

ez magyarul: A tapasztalat nem egy erkölcsi érték. Egyszerűen a név, melyik people_nation rugalmasság a hibáikba.

ez még nem is olyan brutál XD


az eredeti mondat a Twilight első pár mondata: I'd never given much thought to how I would die — though I'd had reason enough in the
last few months — but even if I had, I would not have imagined it like this.

ez észt nyelven: Ma ei ole kunagi antud palju mõelnud, kuidas ma surra - kuigi ma oli piisavalt põhjust viimase paari kuu -, kuid isegi kui ma sõjaväkke, ma ei oleks oma palve gin seda niimoodi.

ez magyarul: Soha nem adtam sokat, amit gondoltak ahhoz, hogy hogyan halnék meg, - , bár nekem az elmúlt néhány hónapon keresztül elegendő okom volt - de még akkor is, ha én vagyok a hadsereg, nekem nem kellene magtalanítanom azt annyira kérés.

=))


az eredeti mondat, szintén a Twilightból: "Don't worry about it," he said. "I wanted to catch the score on the game, anyway."

Ne aggódj emiatt, mondta. Amúgy is meg akartam fogni a pontszámot a játékon.

"Dazzle them like that — she's probably hyperventilating in the kitchen right now."

Elkápráztatja őket kedvel az, — ő, most valószínűleg hyperventilating a konyhában.

About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second, there
was part of him — and I didn't know how potent that part might be — that thirsted for my
blood. And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.

Három dologról én teljesen pozitív voltam. Először Edward vámpír volt. Második ott volt az ő része — és nem tudtam, hogy lehet, hogy az a rész milyen hatalmas van — az szomjazott enyém vér. És harmadika, én fenntartás nélkül és visszavonhatatlanul bele szerelmes voltam.

=))

_________________
Kép
Faithful and true is the name of the Lord :x


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 november 05 (csütörtök), 22:45 
Offline
Fanfic-faló
Avatar

Csatlakozott: 2009 szeptember 10 (csütörtök), 21:54
Hozzászólások: 3100
Tartózkodási hely: Gallifrey
Elszórakozgattam a webfordítóval, íme az eredmény:

magyar: Büszke vagyok magamra, sikerült nitanról fordítanom... (ezt egy CSI-s nitan párbeszéd a honlapon megtalálható szótár és némi logika segítségével történő lefordítása utáni örömmámoromban írtam be...)

"angol": I am proud of myself, successful nitanról to translate...

"német": Ich bin auf mich selbst, erfolgreicher nitanról stolz, um zu übersetzen...

végeredmény magyarul: Én magamon vagyok, büszkén sikeresebben vagyok nitanról hogy fordítsak...

Ha valaki tud magán lenni az szóljon, és lehet hogy tévedek, de tudomásom szerint nem vagyok nitanról...

Következő:

magyar: Ha valaki egyszer ebben a házban tisztességesen válaszol egy kérdésre, esküszöm, nappal is repülni fogok... (a húgom egyik könyvében a kedvenc mondatom)

"angol": I get married if somebody answers a question honestly in this house once, I will be flying in daytime...

"német": Ich verheirate mich, wenn jemand auf die Frage ehrlich in diesem Haus einmal antwortet, werde ich im Fliegen in der Tageszeit...

végeredmény magyarul: Megházasodom, ha valaki egyszer őszintén választ ad a kérdésre ebben a házban, válok a repülésben a napszakban...

No comment...

Harmadik:

magyar: Ma nem tudtam sem latin szakkörre, sem a kórus fellépésére menni. (a szomorú igazság...)

"angol": I did not can today neither onto a Latin subject interest group, neither to go onto the choir's appearance.

"német": Ich tat nicht kann heute keiner auf die lateinische unterworfene Interesse-Gruppe, keiner, um auf das Äußere des Chors zu gehen.

végeredmény magyarul: Nem cselekedtem senki nem rátermett ma a latin alávetett érdekcsoporton, nem senki hogy menjen a kórus megjelenésére.

Latin alávetett érdekcsoport?! Ki nem rátermett mire? Mert azt látom, hogy senki biztos nem... És ki nem senki ahhoz, hogy menjen a kórus megjelenésére?

Összegzés: mi van?

_________________
A régi Ismerkedő Susija. :)

Időközönként beleesem egy sorozatba amit senki sem ismer, aztán jöhet a következő.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 október 25 (vasárnap), 15:46 
Offline
Szárnybontogató
Avatar

Csatlakozott: 2009 október 15 (csütörtök), 21:39
Hozzászólások: 145
Noszi írta:
Ananke írta:
te se unatkoztál :D de nagyon nagy :D a végeredmény arra emlékeztet, mint amit fülbesúgósat szoktunk játszani, abban jönnek ki a végére ekkora marhaságok :D





És végül magyarul:
Két ügyvéd bejutását az étterem, üljön le egy csésze vízzel, majd nyissa meg aktatáskájukat, és szendvicset. Dühös pincér azt mondta nekik, hogy
- De, uraim! Ez egy étterem! Nem tudsz enni a szendvicsüket!
A két ügyvéd egymásra néztek, és a vállak, a cserét a szendvics, akkor lehet kezdeni eszik.


Hát ez nagyon kész :D

Na akkor én is bemásolok egyet:

Wikipedia > Föld

Eredeti magyar:
A Föld a Naprendszernek a Naptól számított harmadik bolygója. A Föld a legnagyobb átmérőjű, tömegű és sűrűségű Föld-típusú bolygó. [9]

Több millió faj,[10] köztük az ember élőhelye is. A Föld a világegyetem egyetlen olyan bolygója, amelyről tudjuk, hogy életet hordoz. Jelenlegi ismereteink szerint 4,54 milliárd éve alakult ki,[11][12][13][14] és a felszínén mintegy egy milliárd év múlva az élet is megjelent. Azóta a bioszféra jelentősen megváltoztatta az atmoszférát, és más, biotikus összetevőit. Ezzel lehetőség nyílt az aerób organizmusok osztódásos szaporodására, és létrejött az ózonréteg ami (a földi mágneses mezővel közösen) megszűri az ártalmas ultraibolya sugárzást.[15] A Naprendszer külső körülményei a várakozások szerint még mintegy 1,5 milliárd évig támogatják az élet jelenlétét, de ezután a mind fényesebbé váló Nap el fogja tüntetni a bioszférát.[16]

magyar >angol
The Earth in the solar system on the third planet from the Sun. The Earth is the largest diameter, mass and density of Earth-type planet. [9]

Millions of species [10], including human habitat. The only planet Earth in the universe, which we know that life poses. Current knowledge suggests that 4.54 billion years ago has evolved, [11] [12] [13] [14] and on the surface about a billion years of life have emerged. Since then, the biosphere, the atmosphere has changed significantly, and other biotic components. This will enable the reproduction of osztódásos aerobic organisms, and concluded that the ozone layer (the Earth's magnetic field together) filters harmful ultraviolet radiation. [15] The circumstances of the outer solar system is expected to have about 1.5 billion years, supporting the presence of life, but then become brighter and the sun will appear on the biosphere [16].

angol > német:
Die Erde im Sonnensystem, auf dem dritten Planeten von der Sonne. Die Erde ist der größte Durchmesser, Masse und Dichte des Planeten Erde-Typ. [9]

Millionen von Arten [10], einschließlich des menschlichen Lebensraums. Die einzige Planet Erde im Universum, von denen wir wissen, dass das Leben stellt. Nach derzeitiger Erkenntnis, dass vor 4,54 Milliarden Jahre entwickelt hat, [11] [12] [13] [14] und an der Oberfläche über einer Milliarde Jahren des Lebens entstanden. Seitdem ist die Biosphäre, die Atmosphäre wesentlich verändert, und anderen biotischen Komponenten. Dadurch wird die Reproduktion von osztódásos aeroben Organismen zu ermöglichen, und festgestellt, dass der Ozonschicht führen (das Magnetfeld der Erde) sowie Filter schädlichen UV-Strahlung. [15] Die Umstände des äußeren Sonnensystems wird voraussichtlich rund 1,5 Milliarden Jahren haben sich die Unterstützung der Präsenz des Lebens, aber dann heller geworden und die Sonne wird auf die Biosphäre [16] angezeigt.

német > magyar:

A Föld a Naprendszer, a harmadik bolygó a Naptól. A Föld legnagyobb átmérőjű, tömege és sűrűsége a föld típusú. [9] A

Több millió fajok [10], ideértve az emberi élőhelyet. A Föld az egyetlen bolygó a világegyetemben, amelyek tudjuk, hogy ez az élet. A jelenlegi ismereteink szerint, hogy a kifejlesztett előtt 4.54 milliárd év, kiderült, [11] [12] [13] [14], és a felszínen körülbelül egymilliárd évvel az életet. Mivel akkor, a bioszféra, a légkör lényegesen megváltozott, és az egyéb biotikus összetevőit. Így a megismétlése osztódásos aerob szervezetek lehetővé teszik, és megállapította, hogy az ózon réteg (a mágneses tér a föld), és kiszűri a káros UV sugarakat. [15] A körülmények a külső Naprendszer várhatóan mintegy 1,5 milliárd éve támogatja az élet jelenléte, de akkor a Nap fényesebb és megjelenik a bioszféra [16].


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 október 25 (vasárnap), 15:37 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2009 március 01 (vasárnap), 12:23
Hozzászólások: 1041
Ananke írta:
te se unatkoztál :D de nagyon nagy :D a végeredmény arra emlékeztet, mint amit fülbesúgósat szoktunk játszani, abban jönnek ki a végére ekkora marhaságok :D



off: Egyszer az jött ki a 'Zsófinak Tom & Jerrys labdája van'-ból, hogy 'Zsókának Sajtos naptárja van' :D
on:
Hogy nehogy offoljak *várja, hogy Luciatus, vagy Gaeriel, vagy valéamelyik admin megveregesse a vállát* Ugyanezen a példán mint az előbb, lefordítom ezt a viccet is:


Szóval, a magyar:


Két ügyvéd bemegy egy éttermebe, leülnek, kérnek egy pohár vizet, majd kinyitják az aktatáskájukat és elővesznek egy-egy szendvicset. A pincér felháborodva mondja nekik:
- De uraim! Ez egy étterem! Itt nem ehetik a saját szendvicsüket!
A két ügyvéd egymásra néz, megvonják a vállukat, kicserélik egymás közt a szendvicseiket, majd nyugodtan elkezdenek falatozni.


"andolul":

Two lawyers go into a restaurant, sit down, ask for a glass of water, and then opened the aktatáskájukat and take out a sandwich. The outraged waiter says to them:
- But, gentlemen! It's a restaurant! You can not eat their own szendvicsüket!
The two lawyers look at each other, to withdraw their shoulders, exchange between the sandwiches, then you can begin to eat.


"németül":
Zwei Anwälte gehen in ein Restaurant, setzen Sie sich, fragen Sie nach einem Glas Wasser, und dann öffnete die aktatáskájukat und nehmen Sie ein Sandwich. Der empörte Kellner sagt zu ihnen:
- Aber, meine Herren! Es ist ein Restaurant! Sie können nicht fressen ihre eigene szendvicsüket!
Die beiden Anwälte sehen sich an, um ihre Schultern, den Austausch zwischen den Sandwiches zu nehmen, dann können Sie beginnen zu essen.


"spanyolul":
Dos abogados de entrar en un restaurante, sentarse, pedir un vaso de agua, y luego abrió la aktatáskájukat y hacer un sándwich. El camarero indignado les dice:
- Pero, señores! Es un restaurante! Usted no puede comer su propio szendvicsüket! Los dos abogados se miraron entre sí, para tener en los hombros, el intercambio entre los sándwiches, entonces usted puede comenzar a comer.

"hagyományos kínaiul":
兩位律師進入餐廳,坐下來,為了一杯水,然後打開aktatáskájukat並作出三明治。憤怒的服務員告訴他們
-但是,先生們!這是一個餐廳!不能吃自己的szendvicsüket!
兩位律師看著對方,採取肩膀,三明治之間的交流,那麼你就可以開始吃。

"bolgárul" (szerintem inkább arabul):
[b]Двама адвокати от влизането в ресторанта, седни, за чаша вода, и след това отворете aktatáskájukat и си прави сандвичи. Ядосан сервитьор им казал, че
- Но, господа! Това е ресторант! Вие не можете да ядете ваша szendvicsüket!
Двама адвокати се спогледаха, като раменете, обменът между сандвич, тогава можете да започнете да ядете.


És végül magyarul:
Két ügyvéd bejutását az étterem, üljön le egy csésze vízzel, majd nyissa meg aktatáskájukat, és szendvicset. Dühös pincér azt mondta nekik, hogy
- De, uraim! Ez egy étterem! Nem tudsz enni a szendvicsüket!
A két ügyvéd egymásra néztek, és a vállak, a cserét a szendvics, akkor lehet kezdeni eszik.


A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára Noszi 2009 október 25 (vasárnap), 18:06-kor.

Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 október 25 (vasárnap), 14:49 
Offline
Fanfic-faló
Avatar

Csatlakozott: 2006 január 21 (szombat), 22:48
Hozzászólások: 3334
Tartózkodási hely: DE ÁOK, a nap 24 órájában :D
Noszi írta:
Ezt nem a webfordítóval, hanem a Google fordítóval csinálom, de mindenesetre így is vicces lesz, mert ugyanolyan programon működnek. Legalábbis asszem' :-?



te se unatkoztál :D de nagyon nagy :D a végeredmény arra emlékeztet, mint amit fülbesúgósat szoktunk játszani, abban jönnek ki a végére ekkora marhaságok :D

_________________
Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 október 25 (vasárnap), 13:13 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2009 március 01 (vasárnap), 12:23
Hozzászólások: 1041
Ezt nem a webfordítóval, hanem a Google fordítóval csinálom, de mindenesetre így is vicces lesz, mert ugyanolyan programon működnek. Legalábbis asszem' :-?

Szóval az eredeti magyar szöveg:
Egy kupac kopasz kukac, meg még egy kupac kopasz kukac, az kettő kupac kopasz kukac.
(Ezeréves, de erre a célra tökéletesen megfelelő.)

Ez a magyar szöveg lefordítva "angolra":
At a heap of naked, even in a heap at bald, bald at the two heap.

Ez az "angol" szöveg lefordítva "németre":
Auf einem Haufen nackter, auch in einem Haufen auf bald, bald an den beiden Haufen.

Ez a "német" szöveg lefordítva "spanyolra":
Sobre un montón de desnudos, incluso en una pila en forma rápida, a veces en los dos grupos.

Ez a "spanyol" szöveg lefordítva "magyarra":
Egy halom meztelen, még egy halom gyorsan, néha a két csoportban.


szerk: legalább rímel :D


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 október 23 (péntek), 20:40 
Offline
Szárnybontogató
Avatar

Csatlakozott: 2009 október 15 (csütörtök), 21:39
Hozzászólások: 145
Mosógép használati útmutatása, pontosabban, annak a bevezetője :D

"Tisztelt Ügyfelünk!
Kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a kezelési utasítást, és fordítsanak különös
a figyelmet a biztonsági előírások jelzett az első oldalakon. Javasoljuk,
, hogy tartsa ezt az utasítást füzetet a jövőben is, és
adja át a jövőbeli tulajdonosok.
Az elakadásjelző háromszög, és / vagy a kulcsszavak (Figyelem!, Vigyázat!) Hangsúlyozzák
információt, amely különösen fontos az Ön biztonsága vagy a helyes
működését a berendezés.
Ez a jel elvezeti Önt, lépésről lépésre, az a készülék üzemeltetése során.
Az információ ezzel a szimbólummal jelölt rendelkezik további utasításokat
és gyakorlati tippeket az a berendezés használatához.
Tippek és információ a gazdaságos és ökológiai használata
gépen vannak jelölve a lóhere szimbólum.
Ha segítségre van szükséged, vagy tanácsot a készüléket, kérjük, forduljon
ügyfélszolgálat osztály levélben vagy telefonon:"


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 október 21 (szerda), 19:50 
Offline
Szárnybontogató
Avatar

Csatlakozott: 2009 október 15 (csütörtök), 21:39
Hozzászólások: 145
Draco Malfoy írta:
sizoo89 írta:
Az angol wikipedia USA-róé szóló cikke, google webfordítójával "magyarítva" :P

"Az országban található, főként a közép Észak-Amerikában, ahol negyvennyolc szomszédos államok és Washington, DC, a Budapest főváros között húzódik a Csendes-és Atlanti-óceán ÁLTAL határolt Kanada és Mexikó északi részén, dél felé. "


Nekem ez is tetszik. Valaki árulja már el, hogy miből hozta ki azt, hogy Budapest? :D Ráadásul akkor 48 szomszédos állam és Washington DC (ami titokban Budapest) között van a dolog? :D


Mi magyarok, mindenhol ott vagyunk :D Amúgy ezt én se tudom, hogy hogyan... mondjuk a google fordítója még rosszabb, mint a webforditas.hu -é. Bár mindkettőt csak szórakozás céljából használom, többet megértek az angol szövegből, mint a "magyar" verzióból.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 október 21 (szerda), 17:29 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2008 május 03 (szombat), 19:21
Hozzászólások: 563
Tartózkodási hely: Valahol egész délen, (majdnem) örökös napsütésben
sizoo89 írta:
Az angol wikipedia USA-róé szóló cikke, google webfordítójával "magyarítva" :P

"Az országban található, főként a közép Észak-Amerikában, ahol negyvennyolc szomszédos államok és Washington, DC, a Budapest főváros között húzódik a Csendes-és Atlanti-óceán ÁLTAL határolt Kanada és Mexikó északi részén, dél felé. "


Nekem ez is tetszik. Valaki árulja már el, hogy miből hozta ki azt, hogy Budapest? :D Ráadásul akkor 48 szomszédos állam és Washington DC (ami titokban Budapest) között van a dolog? :D


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 október 21 (szerda), 15:50 
Offline
Billentyűzetgyilkos
Avatar

Csatlakozott: 2009 május 07 (csütörtök), 15:52
Hozzászólások: 6108
Tartózkodási hely: amottan
sizoo89 írta:
Az angol wikipedia USA-róé szóló cikke, google webfordítójával "magyarítva" :P

"Az Egyesült Államok (közkeletű néven az Egyesült Államok, az Egyesült Államok, az Egyesült Államok, vagy amerikai) egy szövetségi alkotmányos köztársaság álló ötven állam és egy szövetségi kerület. Az országban található, főként a közép Észak-Amerikában, ahol negyvennyolc szomszédos államok és Washington, DC, a Budapest főváros között húzódik a Csendes-és Atlanti-óceán ÁLTAL határolt Kanada és Mexikó északi részén, dél felé. A State of Alaska van a kontinens északnyugati részén, a kanadai a kelet-és Oroszországot, hogy nyugaton a Bering-szoroson keresztül. Az állam a Hawaii-szigetek egy a Csendes-óceán közepén. Az ország több területen is rendelkezik a Karibi és csendes-óceáni térség."

Hogy mi határol mit? A Csendes és az Atlanti-óceán Mexikót és Kanadát? :-/

"közkeletű néven az Egyesült Államok, az Egyesült Államok, az Egyesült Államok"

változatos megnevezések :D

_________________
"self care is drinking sixteen glasses of champagne and setting off a chain of events that comes to a head with you getting engaged to your celebrity athlete boyfriend in spain."


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 október 21 (szerda), 15:03 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2009 március 01 (vasárnap), 12:23
Hozzászólások: 1041
Találtam egy nagyon jó leírást:
:D


Főbb jellemzők:

- Alapvető funkciók: Másolás / Áthelyezés, Másolás / Kivágás / Múlt, Törlés / Shred, Átnevezés, Attribútumok módosítása / Time
- Fejlett Átnevezés: Több fájl átnevezése egyszerre sok lényeges lehetőségek
- Navigátor mappák: Favorite mappák, munka mappák, Lapok, Smart Címsor
- Kettős panelek: Open két mappában egyszerre.
- Archívum: kezeli a ZIP, ARJ, RAR, ACE archív fájlokat
- FTP: FTP alapvető funkciók
- Join File / Split: Split nagyméretű fájl sok kis fájl vagy Csatlakozás a kis kép egy nagy fájlt. - Merge több szöveges fájlokat egy fájlba.
- Save File Lista: Save file / mappa lista sok formátumok
- Shortcuts: A legtöbb funkció egy Billentyűparancs így mindent megtesz gyors.
- Multi-language: Multi-language támogatja a nyelvi fájlokat.
- Bőr: meg lehet változtatni a kinézetét egy programot.
- Lemezkarbantartó: Üres RecycleBin, ideiglenes fájlok törlése, ...
- Összehasonlítása mappák: összehasonlítani két mappa
- Unicode: Unicode támogatott fájl neve
- És sok más hasznos funkció könnyű interfűrészt.


A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára Noszi 2009 október 25 (vasárnap), 13:52-kor.

Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 október 21 (szerda), 13:45 
Offline
Szárnybontogató
Avatar

Csatlakozott: 2009 október 15 (csütörtök), 21:39
Hozzászólások: 145
Az angol wikipedia USA-ról szóló cikke, google webfordítójával "magyarítva" :P

"Az Egyesült Államok (közkeletű néven az Egyesült Államok, az Egyesült Államok, az Egyesült Államok, vagy amerikai) egy szövetségi alkotmányos köztársaság álló ötven állam és egy szövetségi kerület. Az országban található, főként a közép Észak-Amerikában, ahol negyvennyolc szomszédos államok és Washington, DC, a Budapest főváros között húzódik a Csendes-és Atlanti-óceán ÁLTAL határolt Kanada és Mexikó északi részén, dél felé. A State of Alaska van a kontinens északnyugati részén, a kanadai a kelet-és Oroszországot, hogy nyugaton a Bering-szoroson keresztül. Az állam a Hawaii-szigetek egy a Csendes-óceán közepén. Az ország több területen is rendelkezik a Karibi és csendes-óceáni térség."


A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára sizoo89 2009 október 21 (szerda), 17:31-kor.

Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 október 06 (kedd), 17:12 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2008 április 12 (szombat), 20:04
Hozzászólások: 938
Draco Malfoy írta:
Online játszogatok ezt-azt, ha időm engedi, és ennek a leírása nagyon megtetszett. :)

A bábszínház a Joyville volt egyszer egy csodálatos vonzerő, amíg a nagy tűz. Most, rozsdás fogaskerekek és sötét titkok feküdt belül furcsa machinációk és zilált bábok. Egy fiatal fiú, Simon, a legújabb hosszú sorban a hiányzó emberek. In PuppetShow: Mystery of Joyville, akkor a megbízott aljas feladványok megoldásával, amely megállapította, rejtett nyomokat, és a sötét titkok feltárása egy város, ami minden, csak nem vidám.


Ez meg minden, csak nem érthető. De biztos remek játék lehet XD

_________________
"I believe there are forces you don't wanna mess with. Like me."

"Ay, every inch a king!"

Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 október 06 (kedd), 17:08 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2008 május 03 (szombat), 19:21
Hozzászólások: 563
Tartózkodási hely: Valahol egész délen, (majdnem) örökös napsütésben
Online játszogatok ezt-azt, ha időm engedi, és ennek a leírása nagyon megtetszett. :)

A bábszínház a Joyville volt egyszer egy csodálatos vonzerő, amíg a nagy tűz. Most, rozsdás fogaskerekek és sötét titkok feküdt belül furcsa machinációk és zilált bábok. Egy fiatal fiú, Simon, a legújabb hosszú sorban a hiányzó emberek. In PuppetShow: Mystery of Joyville, akkor a megbízott aljas feladványok megoldásával, amely megállapította, rejtett nyomokat, és a sötét titkok feltárása egy város, ami minden, csak nem vidám.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 szeptember 27 (vasárnap), 18:19 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2008 szeptember 28 (vasárnap), 11:39
Hozzászólások: 714
Tartózkodási hely: Tyne & Wear, UK
NEEEE. Ez most... Ááá, a vége király XD


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 szeptember 27 (vasárnap), 17:07 
Offline
Tollforgató
Avatar

Csatlakozott: 2008 november 19 (szerda), 19:49
Hozzászólások: 410
Tartózkodási hely: A számítógép előtt.
De rég írtam ide! Na, akkor egy vicc. Angol vicceket olvastam, és lefordíttattam egyet a webfordítóval. (Mindenki ismeri a szőke-a-fodrásznál-fejhallgatóval-viccet, ugye?)

Az eredeti:

A blonde goes into the beauty and hair parlor with her walkman on her head.

"I need to take that walkman off your head," says the beauty specialist as she notices the blonde.

"You can't! I'll die!" retorts the blonde.

"I can't cut your hair with the walkman on your ears!" says the beauty specialist getting annoyed.

"I said you can't take it off, or I'll die!"

The beauty specialist, outraged and flustered, grabs the walkman and throws it off the head of the blonde. Within seconds, the blonde dies. When the specialist picks up the walkman to listen, she hears it repeating "breath in, breath out, breath in".



És a fordítás: :lol:

Egy szőke nő bemegy a szépség és a szőr (az milyen?) üzlethelyiség vele walkman a fején.

"Azt kell tennie, hogy a walkman le a fejét,
mondja a szakember, ahogy szépség hirdetmények a szőke.

"Nem! Fogok halni!" retorta
(már hogy mit csinált?) a szőke.

"Nem tudom vágni a haját, a Walkman a füled!"
(ahh, az anatómia szépségei... 8->) azt mondja a szépség szakember szerzés bosszús.

"Azt mondtam, nem veheti le, különben meghalsz!"
(ez az, csak agresszíven!)

A szépség szakember, felháborodott, és ideges, megragadja a Walkman és veti le a fejét a szőke. (ennyire azért ne...) Másodpercek alatt, a szőke meghal. Amikor a szakember felveszi a walkman meghallgatni, ő hallja ismétlése "szívják, szívják ki, szívják". :shock: :shock:

_________________
Kép
Pitonista Boszorka - IEPP mindenekfelett :x


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 szeptember 27 (vasárnap), 16:29 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2009 március 01 (vasárnap), 12:23
Hozzászólások: 1041
Luna Black írta:
Nagyon unatkoztam, ezért találomra lefordíttattam a webfordítóval az első dolgot, amit megláttam :lol: (konkrétan egy Twilight fic elejét.)


Jó hobbi. Akkor én is ideírom az első angolszöveget, amit találtam:

Összes beadott munkát is átvizsgálták csoport által Rendszergazdák, segítve hízelgő Hex, hogy megőrizze hírnevét az olvashatóság a világon a fanfiction. Amikor adja meg írásban, azt találjuk, hogy fontolja meg Admins minden darabjára unvalidated munka elfogadottsága archívumunkban. Kérjük azonban, hogy megértik, hogy ez lehetetlen, hogy a rendszergazdák a "béta szövegrész helyébe" az egyes fejezeteken megadta. Sajnos, a rendszergazdák csak a képernyő a helyesírási, nyelvtani és kánon nyilvánvaló hibákat, és néha az igazán valószínűtlen telek eszközöket.


A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára Noszi 2009 október 25 (vasárnap), 13:52-kor.

Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 szeptember 10 (csütörtök), 16:12 
Offline
Billentyűzetgyilkos
Avatar

Csatlakozott: 2009 május 07 (csütörtök), 15:52
Hozzászólások: 6108
Tartózkodási hely: amottan
Nagyon unatkoztam, ezért találomra lefordíttattam a webfordítóval az első dolgot, amit megláttam :lol: (konkrétan egy Twilight fic elejét.)

"Amikor gördültem, a szoba üres volt."

"Őrjöngően a sötét térről néztem és nem tudtam látni semmit, amire az azt okozná, hogy egy visszatükröződés hasonlítson, nem csak egy fiú de egy nagyon jó néző fiú. "

(Egy jó néző fiú. Aha. És mire hasonlít a visszatükröződés?)

"Ő rézből készült színes hajjal és egy sápadt arculattal magas volt."

(Rézből készült haj? :shock: Az szép :lol: )

"Bella, az anyám ordított lent. Mi hibás?"

"Nincs semmi, láttam egy pókot, ordítottam hát."

(Hát ezek után én is ordítanék)

A továbbiakhoz nem fűznék kommentárt, inkább csak csendesen meghalok...

"Megint az üvegre vetett pillantáshoz fordultam és tudtam, hogy éppen nem láttam dolgokat. Lágyan sétáltam a szobám közepére.
Fiú, suttogtam. Tudom, hogy itt vagy. Nem fogok sikítani megígérem.
Hirtelen valami mozgott mögöttem. Ott ő volt, státusz a falam ellen. Én biztos voltam, hogy nem volt ott egy pillanattal ezelőtt. Ösztönien felhátráltam.
Az, aki te vagy, én vagyok, kérdezett.
Nem foglak megsebezni téged, válaszolta.
Nem adtál választ a kérdésemre.
A nevem Edward Cullen, te Bella Swan vagy."
[/b]

_________________
"self care is drinking sixteen glasses of champagne and setting off a chain of events that comes to a head with you getting engaged to your celebrity athlete boyfriend in spain."


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 szeptember 10 (csütörtök), 14:13 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2009 március 01 (vasárnap), 12:23
Hozzászólások: 1041
Én nem tudok jól angolul, mivel úgy kb. 1 éve kezdtem el járni angolra. Egyszer lefordítottam a mi bálványozott honlapunkkal egy ff-et.
A kedvenc mondatom:
"-Hermione! Káromkodj mindig csúnyán így sose! - mond Draco"


A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára Noszi 2009 október 25 (vasárnap), 13:53-kor.

Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 szeptember 09 (szerda), 21:56 
Offline
Fanfic-faló
Avatar

Csatlakozott: 2006 január 21 (szombat), 22:48
Hozzászólások: 3334
Tartózkodási hely: DE ÁOK, a nap 24 órájában :D
LizardQueen írta:
Ananke írta:
újabb cuki webfordítós spam mail :D sztem elég beteg :D


Ó, ilyesmit én is kaptam, de kitöröltem. Pedig milyen szép holdrezsi-fénypont lett volna belőle... 8->


annyira bírom ezt a tört magyart :D

de a legjobb még mindig a múltkori volt, amit "hello kedves" felszóltással kezdtek :D

_________________
Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 szeptember 09 (szerda), 21:05 
Offline
Tollforgató
Avatar

Csatlakozott: 2008 november 19 (szerda), 19:49
Hozzászólások: 410
Tartózkodási hely: A számítógép előtt.
Ananke írta:
újabb cuki webfordítós spam mail :D sztem elég beteg :D


Ó, ilyesmit én is kaptam, de kitöröltem. Pedig milyen szép holdrezsi-fénypont lett volna belőle... 8->

_________________
Kép
Pitonista Boszorka - IEPP mindenekfelett :x


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 szeptember 09 (szerda), 17:14 
Offline
Fanfic-faló
Avatar

Csatlakozott: 2006 január 21 (szombat), 22:48
Hozzászólások: 3334
Tartózkodási hely: DE ÁOK, a nap 24 órájában :D
COOL STREET
PAULGREENVULLE Ax34587,
Ausztrália.
Tájékoztatásul: 435062725
Gy.sz.: 7050490902/189
Győztes no: GB8101/LPRC
SITE; www.australianlottery.com.au
DATE: 09/09/2009

GRATULÁLUNK!

Kedves szerencsés győztes,


Ennek célja, hogy tájékoztatni Önt, hogy Ön nyert pénzdíj ($ 900,000.00)
az ausztrál 2009/20010 promotion.From Lottó Lottó program.This is van egy
bónusz elősegítése lotto Ausztráliában, mely teljes mértékben elektronikus
alapú kiválasztás a nyertesek segítségével a címüket e-mail az egyes
oldalakon.

Minden résztvevő útján választják ki szavazással számítógépes rendszer
használatát formában nyolcszázezer e-mail címek Kanadából, Ausztráliából,
az Egyesült Államok, Ázsia, Európa, Közel-Kelet, Afrika és Óceánia, mint
része a nemzetközi promóciós program, mely évente kerül megrendezésre.

HOGYAN Kérd DÍJ
Csak lépjen kapcsolatba vezetője londoni regionális követelések Tanszék
NÉV: John Moris Esq
E-mail: mrjohnmoris@hotmail.com

NYERTESEK jelentkezési lapot.

Teljes név .........................
ADDRESS .................................. ..
SEX ..................................
AGE ............................
CSALÁDI ÁLLAPOT ....................
UNIÓS POLGÁRSÁG ............................
NATIONALITY ...........................
SZAKMA .........................
Mobiltelefon ............................
EMAIL ............................. ....
DATE ............................. .....
A győztes REF / felek egyike sem engedélyezett ...........................
A kifizetésre.

A biztonság kedvéért az összes tanácsot győztesei hogy ezek az információk
bizalmas a nyilvánosságtól, amíg a követelés a feldolgozott és a díj
átadására you.This része a mi biztonsági protokoll, azt állítva, hogy
elkerüljék a kettős és indokolatlan kihasználva ezt a programot
nonparticipants személyzet.
Megjegyzés: A nyeremények KELL IGÉNYELT én vagy azt megelőzően 21 napon ez
a tájékoztatás.
Gratulálok ismét a nyerő!

TEKINTETÉBEN TÖRTÉNŐ
Aki Rafael ROY
WINNING NOTIFICATION


újabb cuki webfordítós spam mail :D sztem elég beteg :D

_________________
Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 27 (csütörtök), 20:33 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2009 július 03 (péntek), 17:58
Hozzászólások: 1730
Tartózkodási hely: over the rainbow, where blue birds fly
shanon widow írta:
Jesse írta:
amúgy valaki meg tudja mondani, hogy a holdrezsi az mi akart volna lenni? értem én hogy hold, de csak van még valami burkolt jelentése is, nem? :D



Keress vissza Az adminlét fénypontjai-ban. Régi történet már, de nagyon jó :)


elolvastam újra, pont ma, de nem nagyon tudok rájönni :) hogy lett holdrezsi belőle :)


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 27 (csütörtök), 20:17 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2009 március 01 (vasárnap), 12:23
Hozzászólások: 1041
Jesse írta:
amúgy valaki meg tudja mondani, hogy a holdrezsi az mi akart volna lenni? értem én hogy hold, de csak van még valami burkolt jelentése is, nem? :D

Eredetileg valahogy úgy volt, hogy:
A holdrezsi világított halványan felhőken át. vagy v-mi ilyesmi.


A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára Noszi 2009 október 25 (vasárnap), 13:53-kor.

Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 27 (csütörtök), 14:32 
Offline
Betűmániákus
Avatar

Csatlakozott: 2009 február 07 (szombat), 22:23
Hozzászólások: 5171
Tartózkodási hely: itt vagyok:)
Jesse írta:
amúgy valaki meg tudja mondani, hogy a holdrezsi az mi akart volna lenni? értem én hogy hold, de csak van még valami burkolt jelentése is, nem? :D



Keress vissza Az adminlét fénypontjai-ban. Régi történet már, de nagyon jó :)

_________________
Írófigyelő


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 27 (csütörtök), 14:22 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2009 július 03 (péntek), 17:58
Hozzászólások: 1730
Tartózkodási hely: over the rainbow, where blue birds fly
amúgy valaki meg tudja mondani, hogy a holdrezsi az mi akart volna lenni? értem én hogy hold, de csak van még valami burkolt jelentése is, nem? :D


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 27 (csütörtök), 14:20 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2008 július 23 (szerda), 19:06
Hozzászólások: 2140
Tartózkodási hely: ahol ő is(L)
Ez a webfordító átka. :) Rádszáll a nyelvtanár. :D:D


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 27 (csütörtök), 13:15 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2009 július 03 (péntek), 17:58
Hozzászólások: 1730
Tartózkodási hely: over the rainbow, where blue birds fly
Lora Black írta:
Jesse írta:
meg egyszer ezzel csináltam a német házim..mondanom sem kell... :))


kicsit off:

Arra emlékszem. :D A tanár mondja, mikor kiossza a házit: Ja, és, gyerekek, máskor legyetek szívesek a webfordítót mellőzni. XD

Na, nem pont így, de én jót röhögtem rajta. ;) :D


igen, és azután, minden egyes alkalommal mikor szembejött velem, tett valami megjegyzést, még németországban is xD. akkor szentül megfogadtam, hogy soha többet webfordító. Off vége, bocs.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 27 (csütörtök), 10:20 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2008 július 23 (szerda), 19:06
Hozzászólások: 2140
Tartózkodási hely: ahol ő is(L)
Jesse írta:
meg egyszer ezzel csináltam a német házim..mondanom sem kell... :))


kicsit off:

Arra emlékszem. :D A tanár mondja, mikor kiossza a házit: Ja, és, gyerekek, máskor legyetek szívesek a webfordítót mellőzni. XD

Na, nem pont így, de én jót röhögtem rajta. ;) :D


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 26 (szerda), 22:52 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2009 július 03 (péntek), 17:58
Hozzászólások: 1730
Tartózkodási hely: over the rainbow, where blue birds fly
Én még valamikor régen szórakozásból beíram, a Barbie girl c. szám szövegét, valami olyasmi, hogy "youre my doll, rock and roll"
hát ennek így angolul is az értelme elég kevés, de úgy fordította le hogy: Baba, te a sziklám és a tekercsem vagy... :shock:
hát oké.. :)

meg egyszer ezzel csináltam a német házim..mondanom sem kell... :))


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 26 (szerda), 17:02 
Offline
Írópalánta
Avatar

Csatlakozott: 2009 május 12 (kedd), 15:19
Hozzászólások: 185
Tartózkodási hely: Draco-szentély ^^
kitöltöttem egy tesztet, h ki a hp-s alteregóm, de nem egészen értettem h mit magyaráz, úgyh beírtam webfordítóra hadd röhögjek egy jót.

Dracóként számoltál Malfoy
Megromlott és büszke, magas értéket teszel a bűvös vérnek és pillantásnak a tisztaságára, amiket beállítottak követésre az apád némileg árnyas lépéseiben.

ja, és az eredeti:

You Scored as Draco Malfoy

Spoilt and proud, you place high value on the purity of wizard blood and look set to follow in your father's somewhat shady footsteps.

_________________
Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 25 (kedd), 14:16 
Offline
Tollforgató
Avatar

Csatlakozott: 2008 november 19 (szerda), 19:49
Hozzászólások: 410
Tartózkodási hely: A számítógép előtt.
angelus írta:
Facebook-on csináltam egy top 5-öt, az első kérdés, mit ettél utoljára...
Hát én krumplis tésztát, amire a webfordító kiadta, hogy potato noodles, de gondoltam (én kis naiv), hogy megnézem visszafelé, biztos az-e. Hát nem az lett.

A burgonya zenélget... =))


:shock: Ez nagyon nagy! De a noodle-nek nincs is zenéhez kapcsolódó jelentése, nem tudom, hogy hozta össze! :-? Mondjuk nekem gyógyizó burgonyát adott ki egy másik szótár, szóval szavam se lehet. :D

_________________
Kép
Pitonista Boszorka - IEPP mindenekfelett :x


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 25 (kedd), 0:15 
Offline
Zöldfülű
Avatar

Csatlakozott: 2007 október 07 (vasárnap), 11:11
Hozzászólások: 20
Tartózkodási hely: A billentyűzet fölött...
Facebook-on csináltam egy top 5-öt, az első kérdés, mit ettél utoljára...
Hát én krumplis tésztát, amire a webfordító kiadta, hogy potato noodles, de gondoltam (én kis naiv), hogy megnézem visszafelé, biztos az-e. Hát nem az lett.

A burgonya zenélget... =))

_________________
"Minden probléma megoldhatatlanná fejleszthető, ha eleget töprengünk rajta."


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 23 (vasárnap), 18:37 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2008 december 23 (kedd), 18:51
Hozzászólások: 980
angelus írta:
"Bellatrix Lestrange pöckölte a pálcáját és a zsúfolt bevásárlóközpontban levő ajtók közül mindegyik reteszt kapott el és szorosan zárult. Ahogy a muglik elkezdtek kérdezni mi a poklokban menni műsoron volt, Lord volt Voldemort balra jobbra lehajtotta a láthatatlanságköpenyét és elindított Kedavra-ing muglijait és összpontosul miközben vigyorog mint egy mániákus."

Én egy Kedavra-blúzt szeretnék, ha lehetne... :shock:


=))=)) Kedavra-ing xD Hát ez nagyon kész :D:D


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 23 (vasárnap), 18:28 
Offline
Zöldfülű
Avatar

Csatlakozott: 2007 október 07 (vasárnap), 11:11
Hozzászólások: 20
Tartózkodási hely: A billentyűzet fölött...
"Bellatrix Lestrange pöckölte a pálcáját és a zsúfolt bevásárlóközpontban levő ajtók közül mindegyik reteszt kapott el és szorosan zárult. Ahogy a muglik elkezdtek kérdezni mi a poklokban menni műsoron volt, Lord volt Voldemort balra jobbra lehajtotta a láthatatlanságköpenyét és elindított Kedavra-ing muglijait és összpontosul miközben vigyorog mint egy mániákus."

Én egy Kedavra-blúzt szeretnék, ha lehetne... :shock:


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 22 (szombat), 20:45 
Offline
Tollforgató
Avatar

Csatlakozott: 2008 november 19 (szerda), 19:49
Hozzászólások: 410
Tartózkodási hely: A számítógép előtt.
angelus írta:
LizardQueen írta:

Leszállt a fele volt a kandalló, és gyorsan fordult hamu.

Igen, olyan gyorsan fordul, hogy leszáll tőle a kandalló fele. :P



Valami második Chuck Norris lehet az ipse......


Chuck Norris? A hamu? :-D *érti ő, érti*

_________________
Kép
Pitonista Boszorka - IEPP mindenekfelett :x


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 21 (péntek), 23:34 
Offline
Zöldfülű
Avatar

Csatlakozott: 2007 október 07 (vasárnap), 11:11
Hozzászólások: 20
Tartózkodási hely: A billentyűzet fölött...
LizardQueen írta:

Leszállt a fele volt a kandalló, és gyorsan fordult hamu.

Igen, olyan gyorsan fordul, hogy leszáll tőle a kandalló fele. :P



Valami második Chuck Norris lehet az ipse......


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 18 (kedd), 21:01 
Offline
Betűmániákus
Avatar

Csatlakozott: 2009 február 07 (szombat), 22:23
Hozzászólások: 5171
Tartózkodási hely: itt vagyok:)
Nemámka írta:
fél oldalt olvastam de meg kellett állnom.... FÁJT :DDDD
ezek iszonytat jók :DD

meg azt bírom, ha lefordítok valamit, pl. hogy "Elment" akkor kiadja, hogy "He's gone." és ha lány? akkor egy nullazérózérósemmi angoltudású emberi lényhez hasonlító valaki honnan tudhatná hogy az She? :DDD



Ez jó kérdés. Inkább nem kell neki ajánlani a fordítást...

_________________
Írófigyelő


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 18 (kedd), 20:50 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2009 augusztus 10 (hétfő), 13:28
Hozzászólások: 1548
Tartózkodási hely: Metallicar
fél oldalt olvastam de meg kellett állnom.... FÁJT :DDDD
ezek iszonytat jók :DD

meg azt bírom, ha lefordítok valamit, pl. hogy "Elment" akkor kiadja, hogy "He's gone." és ha lány? akkor egy nullazérózérósemmi angoltudású emberi lényhez hasonlító valaki honnan tudhatná hogy az She? :DDD

_________________
NON TIMEBO MALA
S.T.I.R.D.
Az igazi meséknek sosincs végük.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 18 (kedd), 15:24 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2008 július 23 (szerda), 19:06
Hozzászólások: 2140
Tartózkodási hely: ahol ő is(L)
LizardQueen írta:
Úgy összehajtogatta a papírt, és szemű barátja, mikor végzett a maga varázsa, hogy meleg.

Mi van? :shock:
____

Tudod, ha több időt tölteni a saját hálószobájába, megyek is megkérdezni, ha?
____

Sirius hengerelve a szemét, és elérte a zsebében.

Sirius összehengergette a szemeit, majd elérte őket a zsebében. Világos, mint a vakablak.
____

Leszállt a fele volt a kandalló, és gyorsan fordult hamu.

Igen, olyan gyorsan fordul, hogy leszáll tőle a kandalló fele. :P
____

Ő kuncogott újra és spárgagombolyog egyrészt a haját, amikor megvizsgálta az ötlet.

Most el tudom képzelni, ahogy James fog egy nagyítót, és az ötletet vizsgálgatja, miközben a haját spárgagombolyag...bocsánat, spárgagombolyogba csavarja.
____

James átlépte a karját.

Aztaaa! Gumiból van?
____

Sirius a kezem, James feltételezett.

- Szia Sirius! - köszönt James a kezének. - Feltételezem te vagy az, igazam van? :roll:
____

Úgy beszél, mint gyalog Lily Evans.

És úgy nem tud, mint Lily Evans busszal?
____

Piton tágra nyílt. *elképzeli* *nem kellett volna*

Mármint a szeme, de így se rossz. :))
____

Megértik, hogy a barátaim fontosabbak, mint a semmi.

Igazán megértőek...
____

James kezdte könnyeit törölgetve a saját szemével.


=)) =)) =)) =)) =))


AhjjXD :)) :)) :)) :)) Már csak ezek hiányoztak a mai napomból. Fél órája röhögük rajtuk. :)) :)) :)) :))


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 18 (kedd), 15:17 
Offline
Billentyűzetgyilkos
Avatar

Csatlakozott: 2009 május 07 (csütörtök), 15:52
Hozzászólások: 6108
Tartózkodási hely: amottan
LizardQueen írta:
Úgy összehajtogatta a papírt, és szemű barátja, mikor végzett a maga varázsa, hogy meleg.

Mi van? :shock:

Szerintem teljesen világos. Valakinek volt egy és szemű barátja, aki úgy összehajtogatta a papírt, hogy mikor végzett, mindenki csak arra tudott gondolni, hogy meleg, mert hát ez az ő személyes varázsa.
:lol:

_________________
"self care is drinking sixteen glasses of champagne and setting off a chain of events that comes to a head with you getting engaged to your celebrity athlete boyfriend in spain."


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2009 augusztus 18 (kedd), 0:23 
Offline
Tollforgató
Avatar

Csatlakozott: 2008 november 19 (szerda), 19:49
Hozzászólások: 410
Tartózkodási hely: A számítógép előtt.
Úgy összehajtogatta a papírt, és szemű barátja, mikor végzett a maga varázsa, hogy meleg.

Mi van? :shock:
____

Tudod, ha több időt tölteni a saját hálószobájába, megyek is megkérdezni, ha?
____

Sirius hengerelve a szemét, és elérte a zsebében.

Sirius összehengergette a szemeit, majd elérte őket a zsebében. Világos, mint a vakablak.
____

Leszállt a fele volt a kandalló, és gyorsan fordult hamu.

Igen, olyan gyorsan fordul, hogy leszáll tőle a kandalló fele. :P
____

Ő kuncogott újra és spárgagombolyog egyrészt a haját, amikor megvizsgálta az ötlet.

Most el tudom képzelni, ahogy James fog egy nagyítót, és az ötletet vizsgálgatja, miközben a haját spárgagombolyag...bocsánat, spárgagombolyogba csavarja.
____

James átlépte a karját.

Aztaaa! Gumiból van?
____

Sirius a kezem, James feltételezett.

- Szia Sirius! - köszönt James a kezének. - Feltételezem te vagy az, igazam van? :roll:
____

Úgy beszél, mint gyalog Lily Evans.

És úgy nem tud, mint Lily Evans busszal?
____

Piton tágra nyílt. *elképzeli* *nem kellett volna*

Mármint a szeme, de így se rossz. :))
____

Megértik, hogy a barátaim fontosabbak, mint a semmi.

Igazán megértőek...
____

James kezdte könnyeit törölgetve a saját szemével.


=)) =)) =)) =)) =))

_________________
Kép
Pitonista Boszorka - IEPP mindenekfelett :x


Vissza a tetejére
 Profil  
 
Hozzászólások megjelenítése:  Rendezés  
Új téma nyitása Hozzászólás a témához  [ 231 hozzászólás ]  Oldal Előző  1, 2, 3, 4, 5  Következő

Időzóna: UTC + 1 óra [ nyi ]


Ki van itt

Jelenlévő fórumozók: nincs regisztrált felhasználó valamint 2 vendég


Nem nyithatsz témákat ebben a fórumban.
Nem válaszolhatsz egy témára ebben a fórumban.
Nem szerkesztheted a hozzászólásaidat ebben a fórumban.
Nem törölheted a hozzászólásaidat ebben a fórumban.

Keresés:
Ugrás:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Magyar fordítás © Magyar phpBB Közösség